国风·邶风·柏舟

《国风·邶风·柏舟》,共五章,每章六句,为《诗经》中的一篇。作者不详。诗歌以“隐忧”为核心,逐层深入地展现了作者的爱国忧民之情,以及被小人陷害、忠臣不遇的愤懑。

《鄘风.柏舟》古诗赏析(优质6篇)

艺术特*

本诗直抒胸臆,情感真挚质朴,具有鲜明的抒情*。其最突出的艺术特*在于比喻的巧妙运用,比喻生动形象,变化多端,充分表达了作者内心复杂的思想情感。此外,诗中语言凝重委婉,激昂幽抑,娓娓动听,在《诗经》中别具一格。

内容分析

第一章:深切的忧虑

作者漂浮在河中,辗转反侧难以入眠,隐忧如影随形。他感叹手中无酒,无法浇愁排忧。

第二章:难以依靠

作者倾诉心事给亲兄弟,却遭到他们的愤怒。他心如顽石,不可动摇,也如席子,不可卷曲,始终坚持自己的信念。

第三章:受到排挤

作者满腹忧愁,对小人深恶痛绝。他遭遇了诸多灾祸和侮辱,内心痛苦不堪,捶胸顿足。

第四章:忧患深重

作者身处困境,忧患深重,犹如太阳和月亮亏缺无光。他洗涤衣物,却无法洗去心中的忧虑。

第五章:难以飞翔

作者沉思往事,不能施展抱负,心中愤懑不已。他渴望飞翔,却只能在困境中挣扎。

诗经故事

秋雨绵绵,秋水泛滥。一艘柏木小舟横在渡口,岸边老柳黄叶纷飞。小亭中一位妇人临窗而坐,忧愁满怀。她的心思沉浸在无尽的烦恼中,犹如泛滥的秋水,无边无际。


诗经·邶风·柏舟古文赏析2

诗经·邶风·柏舟

柏舟失志

【题解】

这首诗的作者被“群小”所制,不能奋飞,又不甘退让,怀着满腔幽愤,无可告语,因而用这委婉的歌辞来申诉。关于作者的身份和*别,旧说颇为纷歧,大致有君子在朝失意,寡妇守志不嫁和妇人不得志于夫等说。从诗中用语,像“如匪?纫隆闭庋?谋扔骺蠢矗?谖撬平鲜屎嫌谂?印4印耙嘤行值埽?豢梢跃荨绷骄湟布?鲎髡弑?怪?墒粲诩彝ゾ婪椎目赡苄员冉洗螅?粲谡?问б獾目赡苄员冉闲?/p>

【原文】

税刂?1],嗥淞?2]。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒[3],以敖以游。

我心匪鉴[4],不可以茹[5]。亦有兄弟,不可以据[6]。薄言往7],逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也[8]。威仪棣棣[9],不可选也[10]。

忧心悄悄[11],愠于群小。觏闵既多[12],受侮不少。静言思之,寤辟有13]。

日居月诸[14],胡迭而微[15]?心之忧矣,如匪?纫?16]。静言思之,不能奋飞。

【注释】

[1]?àn):同“泛”,漂流貌。柏舟:柏木刳成的舟。刳(kū):剖开,挖空。

[2]亦:语助词。这两句是说柏舟泛泛而流,不知所止。作者用来比喻自己的身世。

[3]微:非,不是。

[4]以:于此。敖:通“遨”。五、六两句言并非我无酒消忧,也不是不得遨游,而是饮酒和遨游都解不了这忧愁。

[5]匪:非。鉴:明镜。

[6]茹(rú):含,容纳。以上两句是说我心不能像镜子对于人影似的,不分好歹,一概容纳。

[7]据:依靠。

[8]?澹?ù):告诉。

[9]以上四句言石头是任人转动的,席子是任人卷曲的,我的心却不是这样。也就是说不能随俗,不能屈志。

[10]威仪:尊严、礼容。棣棣:犹“秩秩”,上下尊卑次序不乱之貌。

[11]选:读为“巽(xùn)”,巽是屈挠退让的意思。

[12]悄悄:苦愁状。

[13]觏(gòu):通“遘”,遭遇。闵(mǐn):痛。因为见怒于群小所以遭遇许多伤痛的事,受了不少侮辱,因此不得不“忧心悄悄”。

[14]辟:就是拊(fǔ)心。?浚?iào):捶击。这句是说醒寤的时候越想越痛,初则拊胸,继则捶胸。

[15]居、诸:语助词。

[16]迭:更迭,就是轮番。微:言隐微无光。《小雅?十月之交》篇“彼月而微,此日而微”,微指日月蚀,这里“微”字的意义相似。以上二句问日月为何更迭晦蚀,而不能常常以光明照临世界。言正理常常不能表白。

[17]?龋?uàn):洗。如匪?纫拢合癫患酉村?囊路?R陨隙?溲孕纳系姆衬詹荒芮宄?绮?戎?挛酃赋ぴ凇?/p>

【译文】

划着小小柏木舟,飘来荡去到中流。惴惴不安难入睡,如有忧愁在心头。并非手中没有酒,举起痛饮自在游。

我心不是青铜镜,善恶很难都辨清。虽有亲兄弟同胞,心难沟通不能靠。满心痛苦去倾诉,他们无情很恼怒。

我心不比那方石,不能挪动又转移。我心不比芦苇席,不能随手便卷起。你的气宇很轩昂,我心不会选他人。

满腹愁苦心焦虑,怨愤小人恨难消。遭遇祸患实在多,历经屈辱也不少。静静细思此间事,捶胸不眠真难熬。

可恨太阳与月亮,为何亏缺无光芒?心中忧虑难舒畅,犹如没洗脏衣裳。静静细思从前事,不能上天任翱翔。

【赏析】

这是一首情文并茂的好诗。俞平伯认为:“通篇措词委婉幽抑,取喻起兴巧密工细,在朴素的《诗经》中是不易多得之作。”(《读诗札记》)

全诗共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起兴,以柏舟作比。这两句是虚写,为设想之语。用柏木做的舟坚牢结实,但却漂荡于水中,无所依傍。这里用以比喻女子飘摇不定的心境。饮酒邀游本可*解忧,独此“隐忧”非饮酒所能解,亦非遨游所能避,足见忧痛至深而难销。

次章紧承上一章,这无以排解的忧愁如果有人能分担,那该多好!女子虽然逆来顺受,但已是忍无可忍,此时此刻想一吐为快。寻找倾诉的.对象,首先想到的便是兄弟,谁料却是“不可以据”。勉强前往,又“逢彼之怒”,旧愁未吐,又添新恨。自己的手足之亲尚且如此,更何况他人?既不能含茹,又不能倾诉,怎一个‘愁’字了得。

第三章是反躬自省之词。前四句用比喻来说明自己虽然无以销愁,但心之坚贞有异石席,不能屈服于人。“威仪棣棣。不可选也”,我虽不容于人,但人不可夺我之志,我一定要保持自己的尊严,决不屈挠退让。主人公那如山如水的愁恨又是从何而来呢?

诗的第四章作了答复:原来是受制于群小,又无力对付他们。“觏闵既多,受侮不少”是一个对句,倾诉了主人公的遭遇,真是满腹辛*。入夜,静静地思量这一切,不由地抚心拍胸连声叹息,自悲身世。

末章作结,前两句“日居月诸,胡迭而微”,于无可奈何之际,把目标转向日月。女子怨日月的微晦不明,其实是因为女子的忧痛太深,以至于日月失其光辉。内心是那样渴望自由,但却是有奋飞之心,无奋飞之力,只能叹息作罢。

全诗紧扣一个“忧”字,忧之深,无以诉,无以泻,无以解,环环相扣。五章一气呵成,娓娓而下,语言凝重而委婉,感情浓烈而深挚。诗人调用多种修辞手法,比喻的运用更是生动形象,“我心匪石,不可转也;我心匪席。不可卷也”,几句最为精彩,经常为后世诗人所引用。

【诗经·邶风·柏舟古文赏析】相关文章:

1.柏舟·诗经·邶风

2.诗经·国风·邶风·柏舟

3.诗经《国风·邶风·柏舟》赏析

4.关于《诗经·邶风·柏舟》的文言文赏析

5.诗经邶风全文

6.诗经《柏舟》

7.诗经柏舟全文

8.诗经:柏舟


《鄘风.柏舟》古诗赏析3

《鄘风.柏舟》古诗赏析

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。

之死矢靡它。母也天只!不谅人只!

泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。

之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

《鄘风.柏舟》译文及注释

作者:佚名译文飘来一条柏木船,飘呀飘在河中间。蓄分头的那少年,实在讨得我心欢。誓死不把心来变。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!飘来一条柏木船,飘呀飘在大河旁。蓄分头的那少年,实在是我好对象。誓死不把手来放。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!注释⑴髧(dàn旦):头发下垂状。两髦(máo毛):男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状。⑵仪:配偶。⑶之:到。矢:通“誓”,发誓。靡它:无他心。⑷只:语助词。谅:体谅⑸特:配偶。⑹慝(tè):通“忒”,变更,差错,变动。也指邪恶,恶念...

《鄘风.柏舟》鉴赏

作者:佚名旧说多将这首诗与《邶风》中同名之作混为一谈,认为是共姜自誓之作。或以为卫世子共伯早死,其妻守节,父母欲夺而嫁之,誓而弗许,作此诗(《毛诗序》);或认为是共伯被弑,共姜不嫁自誓,作此诗(三家诗)。古人称丧夫为“柏舟之痛”,夫死不嫁为“柏舟之节”,皆原于旧说。而这些旧说多胶柱鼓瑟,实不可取。其实诗意一看就很明白:主人公原是一个待嫁的姑娘,她选中的对象是一个不到二十的少年郎,——只消看他披着两髦,尚未加冠就可以知道。


诗经柏舟的赏析4

【导语】柏舟这首诗的作者被“群小”所制,不能奋飞,又不甘退让,怀着满腔幽愤,无可告语,因而用这委婉的歌辞来申诉。以下关于诗经柏州的赏析,希望您驻足阅读!

【原文】

税刂?1],嗥淞?2]。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒[3],以敖以游。

我心匪鉴[4],不可以茹[5]。亦有兄弟,不可以据[6]。薄言往7],逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也[8]。威仪棣棣[9],不可选也[10]。

忧心悄悄[11],愠于群小。觏闵既多[12],受侮不少。静言思之,寤辟有13]。

日居月诸[14],胡迭而微[15]?心之忧矣,如匪?纫?16]。静言思之,不能奋飞。

【注释】

[1]?àn):同“泛”,漂流貌。柏舟:柏木刳成的舟。刳(kū):剖开,挖空。

[2]亦:语助词。这两句是说柏舟泛泛而流,不知所止。作者用来比喻自己的身世。

[3]微:非,不是。

[4]以:于此。敖:通“遨”。五、六两句言并非我无酒消忧,也不是不得遨游,而是饮酒和遨游都解不了这忧愁。

[5]匪:非。鉴:明镜。

[6]茹(rú):含,容纳。以上两句是说我心不能像镜子对于人影似的,不分好歹,一概容纳。

[7]据:依靠。

[8]?澹?ù):告诉。

[9]以上四句言石头是任人转动的,席子是任人卷曲的,我的心却不是这样。也就是说不能随俗,不能屈志。

[10]威仪:尊严、礼容。棣棣:犹“秩秩”,上下尊卑次序不乱之貌。

[11]选:读为“巽(xùn)”,巽是屈挠退让的意思。

[12]悄悄:苦愁状。

[13]觏(gòu):通“遘”,遭遇。闵(mǐn):痛。因为见怒于群小所以遭遇许多伤痛的事,受了不少侮辱,因此不得不“忧心悄悄”。

[14]辟:就是拊(fǔ)心。?浚?iào):捶击。这句是说醒寤的时候越想越痛,初则拊胸,继则捶胸。

[15]居、诸:语助词。

[16]迭:更迭,就是轮番。微:言隐微无光。《小雅?十月之交》篇“彼月而微,此日而微”,微指日月蚀,这里“微”字的意义相似。以上二句问日月为何更迭晦蚀,而不能常常以光明照临世界。言正理常常不能表白。

[17]?龋?uàn):洗。如匪?纫拢合癫患酉村?囊路?R陨隙?溲孕纳系姆衬詹荒芮宄?绮?戎?挛酃赋ぴ凇?/p>

【译文】

划着小小柏木舟,飘来荡去到中流。惴惴不安难入睡,如有忧愁在心头。并非手中没有酒,举起痛饮自在游。

我心不是青铜镜,善恶很难都辨清。虽有亲兄弟同胞,心难沟通不能靠。满心痛苦去倾诉,他们无情很恼怒。

我心不比那方石,不能挪动又转移。我心不比芦苇席,不能随手便卷起。你的气宇很轩昂,我心不会选他人。

满腹愁苦心焦虑,怨愤小人恨难消。遭遇祸患实在多,历经屈辱也不少。静静细思此间事,捶胸不眠真难熬。

可恨太阳与月亮,为何亏缺无光芒?心中忧虑难舒畅,犹如没洗脏衣裳。静静细思从前事,不能上天任翱翔。

【赏析】

这是一首情文并茂的好诗。俞平伯认为:“通篇措词委婉幽抑,取喻起兴巧密工细,在朴素的《诗经》中是不易多得之作。”(《读诗札记》)

全诗共五章三十句。首章以“泛彼柏舟,亦泛其流”起兴,以柏舟作比。这两句是虚写,为设想之语。用柏木做的舟坚牢结实,但却漂荡于水中,无所依傍。这里用以比喻女子飘摇不定的心境。饮酒邀游本可*解忧,独此“隐忧”非饮酒所能解,亦非遨游所能避,足见忧痛至深而难销。

次章紧承上一章,这无以排解的忧愁如果有人能分担,那该多好!女子虽然逆来顺受,但已是忍无可忍,此时此刻想一吐为快。寻找倾诉的对象,首先想到的便是兄弟,谁料却是“不可以据”。勉强前往,又“逢彼之怒”,旧愁未吐,又添新恨。自己的手足之亲尚且如此,更何况他人?既不能含茹,又不能倾诉,怎一个‘愁’字了得。

第三章是反躬自省之词。前四句用比喻来说明自己虽然无以销愁,但心之坚贞有异石席,不能屈服于人。“威仪棣棣。不可选也”,我虽不容于人,但人不可夺我之志,我一定要保持自己的尊严,决不屈挠退让。主人公那如山如水的愁恨又是从何而来呢?

诗的第四章作了答复:原来是受制于群小,又无力对付他们。“觏闵既多,受侮不少”是一个对句,倾诉了主人公的遭遇,真是满腹辛*。入夜,静静地思量这一切,不由地抚心拍胸连声叹息,自悲身世。

末章作结,前两句“日居月诸,胡迭而微”,于无可奈何之际,把目标转向日月。女子怨日月的微晦不明,其实是因为女子的忧痛太深,以至于日月失其光辉。内心是那样渴望自由,但却是有奋飞之心,无奋飞之力,只能叹息作罢。

全诗紧扣一个“忧”字,忧之深,无以诉,无以泻,无以解,环环相扣。五章一气呵成,娓娓而下,语言凝重而委婉,感情浓烈而深挚。诗人调用多种修辞手法,比喻的运用更是生动形象,“我心匪石,不可转也;我心匪席。不可卷也”,几句最为精彩,经常为后世诗人所引用。


《诗经.国风.邶风.柏舟》原文及翻译赏析5

《诗经.国风.邶风.柏舟》

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。

我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。

忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。

日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。

译文:

柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。

我心并非青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏*情。

我心并非卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。

忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受lin辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。

白昼有日夜有月,为何明暗相交迭?不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。

[《诗经.国风.邶风.柏舟》原文及翻译赏析]相关文章:


国风·鄘风·柏舟赏析6

鄘:yōng,也作庸。周代诸侯国名,今河南新乡县西南的鄘城即古鄘国。周武王灭商后,使其弟管叔、蔡叔、霍叔为三监,蔡叔居鄘.一说管叔居鄘.《鄘风》即鄘地民歌,包括《柏舟》、《墙有茨》等十篇。多数是东周作品。春秋时人认为《邶风》《鄘风》也都是卫诗。

汎彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪,之死矢靡它。母也天只!不谅人只!

汎彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特,之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

【题解】

一个少女自己找好了结婚对象,誓死不改变主意。恨阿母不亮察她的心。

【注释】

(1)中河:即河中。

(2)髧(胆dàn):发下垂貌。髦(毛máo):古代未冠之前披着头发,长齐眉毛,分向两边梳着,叫做“髦”。

(3)维:犹“为”。仪(古读如俄):匹配。以上四句说那在河中泛舟,垂着两髦的青年才是我要嫁的人啊。

(4)之:到。矢:誓。靡它:犹言“无二志”。也、只:语助词。

(5)母也天只:唤母同时呼天,是痛心的表示。天:古音tīn.

(6)谅:谅解,亮察。

(7)特:匹配。

(8)慝(tè):是“忒”的借字。靡慝:就是无所改变。

【余冠英今译】

柏木船儿漂荡,在那河*。那人儿海发分两旁,他才是我的对象。我到死不改心肠。我的娘啊!我的天啊!人家的心思你就看不见啊!

柏木船儿漂荡,在那河边上。他的海发分两旁,我和他天生一双。我到死不变主张。我的娘啊!我的天啊!人家的心思你就看不见啊!

【参考译文】

小小柏木船,浮在河中间。双髦齐眉垂,为我好伴侣,至死心不变。娘亲与老天,不知我心愿!

小小柏木船,浮在河之畔。双髦齐眉垂,为我好伴侣,至死心不变。娘亲与老天,不知我心愿!