《瓠叶》是《诗经·小雅·鱼藻之什》中的一篇,古代汉族诗歌,总共四章,每章四句。这首诗表达了主人在宴饮宾客时自谦之情。虽然《毛诗序》中的解释过于迂曲,缺乏文本依据,但从毛传和郑笺来看,这应该是一首庶民宴饮朋友的诗歌。《诗经》是汉族文学史上的第一部诗歌总集,对后世诗歌的发展产生了深远影响。

瓠叶 幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。 有兔斯首,*之燔之。君子有酒,酌言献之。 有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。 有兔斯首,燔之*之。君子有酒,酌言酬之。

瓠叶诗经原文及注释(优质4篇)

译文 随风摇曳的瓠叶,采来加工美食。君子家中备有美酒,斟满一杯请客品尝。 白头野兔鲜嫩可人,经烤经煨味道鲜美。君子家中备有美酒,斟满敬客献上一杯。 白头野兔鲜嫩可人,经烤经熏成佳肴。君子家中备有美酒,斟满恳请回敬,秉持礼节。 白头野兔鲜嫩可人,经煨经烤成美味。君子家中备有美酒,斟满再劝一杯。

注释 ⑴幡(fān)幡:翩翩,摇摆的样子。瓠(hù):葫芦科植物的总称。 ⑵亨(pēnɡ):同“烹”。 ⑶斯首:白头,指兔子的头部。 ⑷*(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。 ⑸炙:将肉类在火上熏烤使熟。 ⑹酢(zuò):敬酒回礼。

鉴赏 整首诗分为四章,形式上采用了赋的手法,充满了雅致之情。然而,诗中多以反复叙述为主,描绘之处较少,与风格相近,因此有人将其归类于西周民间风俗之作。首章以瓠叶为典型意象,表现了宴席上菜肴的简陋,但主人并未因此而废礼,而是热情地款待客人,以酒相待,分享美味。后三章则以白头小兔为对象,从另一角度突显菜肴的朴素。在古代的宴会中,备有丰盛的六牲菜肴是常例,而兔子并不算上其中,正如北方谚语所说“狗肉端不上台面”一样。然而,主人并没有因此而废弃宴请之礼,而是用不同的烹调方式将简单的原料变成美味佳肴,再以酒相待客人,展现了尚礼之风。尽管《瓠叶》在诗歌表现手法和艺术感染力方面并不出众,但它却具有重要的历史认识价值,展示了中华民族悠久的饮食文化传统和尚礼美德,因此仍值得一读。


《诗经》节选原文及注释2

?彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何,忘我实多!

山有苞栎,隰有六?。未见君子,忧心靡乐。如何如何,忘我实多!

山有苞棣,隰有树?p。未见君子,忧心如醉。如何如何,忘我实多!

注释

①?(yù):鸟疾飞的样子。晨风:鸟名,即?(zhān)鸟,属于鹞鹰一类的猛禽。

②郁:郁郁葱葱,形容茂密。

③钦钦:朱熹《诗集传》:忧而不忘之貌。

④苞:丛生的样子。栎(lì):树名。

⑤隰(xí):低洼湿地。六驳(bó):木名,梓榆之属,因其树皮青白如驳而得名。驳即驳字。

⑥棣:唐棣,也叫郁李,果实*红,如梨。

⑦树:形容?p树直立的样子。?p(suí):山梨。

译文

?鸟如箭疾飞行,飞入北边茂密林。意中人儿未望见,忧心忡忡情难平。怎么办呵怎么办?你竟把我忘干净!

山坡栎树真丛错,洼地梓榆真斑驳。意中人儿未望见,忧心忡忡难快乐。怎么办呵怎么办?你把我忘实在多!

山坡长满那唐棣,洼地挺立那山梨。意中人儿未望见,忧心忡忡似醉迷。怎么办呵怎么办?你已把我全忘记![1]

鉴赏

一个女子痴心地渴望着,等待着重新见到那位朝思暮想的君子,她望穿秋水,等得心碎神伤。其实那位君子,恐怕压根儿已将她忘个罄尽。这首诗的内容实有揶揄嘲弄这位君子二三其德的况味。朱熹《诗集传》说此诗写妇女担心外出的丈夫已将她遗忘和抛弃,这比起《毛序》刺秦康公弃其贤臣说、朱谋玮《诗故》刺弃三良说、何楷《诗经世本古义》秦穆公悔过说等,相对而言较为通达,可作参考。

全诗三章,章六句。首章用?鸟归林起兴,也兼有赋的成分。鸟倦飞而知返,还会回到自己的窝里,而人却忘了家,不想回来。这位女子望得情深意切。起首两句,很可能是杜甫望岳》中名句决?入归鸟所本。从眼前景切入心中情,又是暮*苍茫的黄昏,仍瞅不到意中的君子,心底不免忧伤苦*。再细细思量,越想越怕。她想:怎么办呵怎么办?那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如话的质朴语言,表达出真挚感情,使人如闻其声,如窥其心,这是《诗经》语言艺术的一大特*。从忘我实多可以揣测他们间有过许许多多花间月下、山盟海誓的情事,忘得多也就负得深,这位君子实在是无情无义的负心汉。不过诗还是表达得相当蕴藉的,细细咀嚼方能品味。五代冯延巳脍炙人口的《鹊踏枝》词几日行云何处去?忘却归来,不道春将暮;百草千花寒食路,香车系在谁家树,当系从此诗翻出。

山有……隰有……是《诗经》常出现的起兴成句,用以比况物各得其宜。上古时代先民物质生活尚不丰富,四望多见山峦坑谷正是历史的必然。那?望着的女子瞥见晨风鸟箭样掠过飞入北林后,余下所见就是山坡上有茂密栎树和洼地里有树皮青白相间的梓榆。三章则换了两种树:棣和?p。之所以换,其主要作用怕是在于换韵脚。万物各得其所,独有自己无所适从,那份惆怅和凄凉可想而知,心里自然不痛快。三章诗在表达忧心上是层层递进的'。钦钦形容忧而不忘;靡乐,不再有往事和现实的欢乐;如醉,如痴如醉精神恍惚。再发展下去,也许就要精神崩溃了。全诗各章感情的递进轨迹相当清晰和真实可信。

朱熹为了自圆其说,《诗集传》还特意举了例证说:此与《?ㄑ垡疲?分?柰?猓?乔厮滓病!?琛返谋臼率钦庋?模喊倮镛商油龊蟮鄙狭饲叵啵?缦?碧?蒙侠稚?胱唷S懈鱿匆屡?端底约憾?靡衾郑?谑遣偾俑?叶?啵?⒊?溃喊倮镛桑?逖蚱ぁR浔鹗保?敕?疲=窀还螅椅?“倮镛商?笱?剩?街?鞘?⒌*拮樱?谑欠蚱尥旁病V祆溆们厮桌粗で胤纾?财挠兴捣?Α2还薮镖?始?牵?膊槐啬嘤谝凰怠7接袢蟆妒?肌匪担耗信?橛刖?家逶?鞠嗤ǎ炔宦镀渲迹?斯棠岩砸獠狻K档煤茉餐ǎ?萌俗约喝バ牧焐窕帷8吆唷妒褡ⅰ吩疲赫馐桥?颖荒凶优灼?笏?鞯氖?#ㄒ部赡苁浅技诰考谟眩?蜃髡馐资?#┱夂竺媪礁鲆部赡埽?钩涞煤苡幸馑肌!逗獯?泛汀端翟贰し钍蛊?吩卣圆痔萍?何暮钍币?按耸褂美幢泶锞?竿?浅甲又?狻R虼耍?赜诖耸?闹魈猓?故怯屑绦?⒕虻挠嗟氐摹?/p>

【《诗经》节选原文及注释】相关文章:

1.诗经节选及注释

2.《诗经》原文及注释

3.诗经采薇节选注释

4.《诗经·采薇》节选注释

5.诗经采薇节选的原文翻译

6.《诗经小雅斯干》原文及注释

7.诗经·长发原文注释

8.诗经伐檀原文注释


瓠叶诗经原文及注释3

有人曾经这样评价这首诗:从诗歌的表现手法和艺术感染力来看,《瓠叶》确实算不上雅诗中的上品,但它却具有一定的历史认识价值,在这首诗中,读者既可以看到中华民族悠久的饮食文化传统,也可以看到礼仪之邦所独有的尚礼民风和谦虚美德。基于这一点,《瓠叶》诗还是值得一读的,下面我们就一起欣赏一下吧。

幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。

有兔斯首,*之燔之。君子有酒,酌言献之。

有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。

有兔斯首,燔之*之。君子有酒,酌言酬之。

注释

⑴幡(fān)幡:翩翩,反覆翻动的样子。瓠(hù):葫芦科植物的总称。

⑵亨(pēnɡ):同烹。

⑶斯首:白头,兔小者头白。

⑷*(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。

⑸炙:将肉类在火上熏烤使熟。

⑹酢(zuò):回敬酒。

译文

随风飘动瓠瓜叶,把它采来细烹饪。君子家中有淡酒,斟满一杯请客品。

白头野兔正鲜嫩,烤它煨它味道美。君子家中有淡酒,斟满敬客喝一杯。

白头野兔正鲜嫩,烤它熏它成佳肴。君子家中有淡酒,斟满回敬礼节到。

白头野兔正鲜嫩,煨它烤它成美味。君子家中有淡酒,斟满劝饮又一杯。

鉴赏

全诗共分四章,形式上全用赋法,颇具雅诗特点,然诗中反覆咏叹者多,渲染描绘者寡,又与风诗相近,故龚橙《诗本谊》谓此《小雅》西周民风之一。

诗首章取瓠叶这一典型意象,极言其宴席上菜肴的粗陋和简约,瓠叶味苦,则所食非美味佳肴可知,但主人并没有以微薄而废礼,而是情真意挚地采之亨之,并取酒相待,请客人一同品尝。诗中多用代词,加快了节奏,情绪显得欢快跳跃,而首章亨、尝押韵,属阳部,更为全诗定下了一个热烈高昂的'基调。

诗后三章以白头小兔为叙赋对象,从另一面极言菜肴简陋。一物而三举之者,以礼有献酢酬故也,酒三行而肴惟一兔首,益以见其约矣。(《传说汇纂》引张彩语)《诗经》时代,关于荤菜,有六牲之说,即豕、牛、羊、鸡、鱼、雁(见《礼记·内则》),在正式宴请客人的场合,据礼当备六牲,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方谚语所谓狗肉端不上台面一样。明了这一点,便可看出同是宴饮之诗,《伐木》有肥?(按,音zhù,小羊)、肥牡,《鱼丽》有?、鲨、鲂鳢、?鲤,和《瓠叶》中仅有瓠叶、兔首相比,厚薄奢简尽显。正如第一章所叙述的那样,主人并没有因小兔之微薄而废燕饮之礼,而是或*或燔或炙,变化烹调手段,使单调而粗简的原料变成诱人的佳肴,复以酒献客、酢客、酬客,礼至且意切,在你来我往的觥筹交错中,可以看出主宾之间确实有不任欣喜之状(陈延杰《诗序解》)。

【瓠叶诗经原文及注释】相关文章:

1.诗经:瓠叶

2.《诗经》原文及注释

3.诗经《小雅·瓠叶》原文鉴赏

4.《诗经小雅斯干》原文及注释

5.诗经·长发原文注释

6.《诗经》节选原文及注释

7.诗经伐檀原文注释

8.诗经·那原文注释


瓠叶诗经原文及注释4

有人曾经这样评价这首诗:从诗歌的表现手法和艺术感染力来看,《瓠叶》确实算不上雅诗中的上品,但它却具有一定的历史认识价值,在这首诗中,读者既可以看到中华民族悠久的饮食文化传统,也可以看到礼仪之邦所独有的尚礼民风和谦虚美德。基于这一点,《瓠叶》诗还是值得一读的,下面我们就一起欣赏一下吧。

幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。

有兔斯首,*之燔之。君子有酒,酌言献之。

有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。

有兔斯首,燔之*之。君子有酒,酌言酬之。

注释

⑴幡(fān)幡:翩翩,反覆翻动的样子。瓠(hù):葫芦科植物的总称。

⑵亨(pēnɡ):同烹。

⑶斯首:白头,兔小者头白。

⑷*(páo):将带毛的动物裹上泥放在火上烧。燔(fán):用火烤熟。

⑸炙:将肉类在火上熏烤使熟。

⑹酢(zuò):回敬酒。

译文

随风飘动瓠瓜叶,把它采来细烹饪。君子家中有淡酒,斟满一杯请客品。

白头野兔正鲜嫩,烤它煨它味道美。君子家中有淡酒,斟满敬客喝一杯。

白头野兔正鲜嫩,烤它熏它成佳肴。君子家中有淡酒,斟满回敬礼节到。

白头野兔正鲜嫩,煨它烤它成美味。君子家中有淡酒,斟满劝饮又一杯。

鉴赏

全诗共分四章,形式上全用赋法,颇具雅诗特点,然诗中反覆咏叹者多,渲染描绘者寡,又与风诗相近,故龚橙《诗本谊》谓此《小雅》西周民风之一。

诗首章取瓠叶这一典型意象,极言其宴席上菜肴的粗陋和简约,瓠叶味苦,则所食非美味佳肴可知,但主人并没有以微薄而废礼,而是情真意挚地采之亨之,并取酒相待,请客人一同品尝。诗中多用代词,加快了节奏,情绪显得欢快跳跃,而首章亨、尝押韵,属阳部,更为全诗定下了一个热烈高昂的基调。

诗后三章以白头小兔为叙赋对象,从另一面极言菜肴简陋。一物而三举之者,以礼有献酢酬故也,酒三行而肴惟一兔首,益以见其约矣。(《传说汇纂》引张彩语)《诗经》时代,关于荤菜,有六牲之说,即豕、牛、羊、鸡、鱼、雁(见《礼记·内则》),在正式宴请客人的场合,据礼当备六牲,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方谚语所谓狗肉端不上台面一样。明了这一点,便可看出同是宴饮之诗,《伐木》有肥?(按,音zhù,小羊)、肥牡,《鱼丽》有?、鲨、鲂鳢、?鲤,和《瓠叶》中仅有瓠叶、兔首相比,厚薄奢简尽显。正如第一章所叙述的那样,主人并没有因小兔之微薄而废燕饮之礼,而是或*或燔或炙,变化烹调手段,使单调而粗简的原料变成诱人的佳肴,复以酒献客、酢客、酬客,礼至且意切,在你来我往的觥筹交错中,可以看出主宾之间确实有不任欣喜之状(陈延杰《诗序解》)。