首页范文正文

李白《秋思》全诗翻译鉴赏

扫码手机浏览

大家好!今天让小编来大家介绍下关于李白《秋思》全诗翻译鉴赏的问题,以下是小编对此问题的归纳整理,让我们一起来看看吧。...

Certainly! Here's a polished version of your text:

注释: 1、燕支:山名,详见《王昭君》上的注解。 2、白登:山名。《史记·韩信卢绾列传》记载:刘邦到达平城,从白登关出发,遭到匈奴的包围。集解:白登,台名,距离平城七里有余。参考资料:在桑干河北方有一座白登山,这是匈奴冒顿围攻汉高祖的地点。 3、海上:指广大湖泊或池塘的地方。 4、单于:匈奴的皇帝。详见《从*行》的注释。此处特指匈奴单于的领土。 5、玉关:即玉门关。详见《从*行》的注释。 6、蕙草摧:形容花草凋零。蕙草,香草名,详见前一首《秋思》的注释。在这里泛指花草的凋零。

译文: 燕支山上的黄叶已然飘零,我独自登上燕支山,凝望遥远的白登台,企盼能见到远征在外的夫君。如今胡地大漠必已笼罩秋意,不复夏日的碧空蓝天。胡兵在战事中联合一处,暂时占据上风,这消息由玉门传到京城。悲哉,远征在外的夫君无法归来,而花草已渐渐凋零,我也随岁月渐老,何不令人伤悲?

诗评: 诗意盎然,如若龙腾天门,虎卧凤阙。此与《塞虏乘秋下》相比较,可见五言近体的妙用和其正规之处。

 

0
0
收藏0